Poezja / Krzysztof Kamil Baczyński

Musiałam przygotowując wpis na dziś wybierać między Niemenem a Demarczyk. Niemen za tydzień, a dziś…

Ewa Demarczyk

Kilka dni temu obchodziła urodziny. Urodziła się 16 stycznia 1941 roku w Krakowie. Ma więc 73 lata. Czy to w ogóle możliwe?

Na moście w Avignon
Koncert w Poznaniu – maj 1980 rok /nagranie wideo – TVP S.A.
Muzyka: Andrzej Zarycki

Autor: Krzysztof Kamil Baczyński

Ten wiersz jest żyłką słoneczną na ścianie
jak fotografia wszystkich wiosen.
Kantyczki deszczu wam przyniosę —
wyblakłe nutki w nieba dzwon
jak wody wiatrem oddychanie.
Tańczą panowie niewidzialni
na moście w Avinion.
Zielone, staroświeckie granie
jak anemiczne pączki ciszy.
Odetchnij drzewem, to usłyszysz
jak promień — naprężony ton,
jak na najcieńszej wiatru gamie
tańczą liściaste suknie panien
na moście w Avinion.
W drzewach, w zielonych okien ramie
przez widma miast — srebrzysty gotyk.
Wirują ptaki płowozłote
jak lutnie, co uciekły z rąk.
W lasach zielonych — białe łanie
uchodzą w coraz cichszy taniec.
Tańczą panowie, tańczą panie
na moście w Avinion.

Oczywiście wszyscy wiemy, że to nie jest prawdziwa piosenka o tym moście. Ale oczywiście nie wiemy tyle, co Wikipedia:

Sur le pont d’Avignon – francuska piosenka, której treść odnosi się do mostu w Awinionie (pont Saint-Bénézet). Most, dziś częściowo zburzony, wybudowany został w latach 1171-1185 na rzece Rodan. Według legendy budowniczym mostu był św. Bénézet.

lavendaavignonTreść piosenki opowiada o ludziach tańczących na moście, choć w rzeczywistości prawdopodobnie tańczyli oni pod mostem (sous le pont), gdzie znajduje się wyspa będąca popularnym terenem rekreacyjnym.

W Polsce tytuł ten kojarzy się z wierszem Krzysztofa Kamila Baczyńskiego, do którego muzykę napisał Andrzej Zarycki, a wykonywali Ewa Demarczyk, Budka Suflera, Janusz Radek oraz grupa Czerwony Tulipan.

Sur le pont d’Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d’Avignon,
On y danse, tous en rond.x
X
Les beaux messieurs font comme ça,
Et puis encore comme ça.
X
Sur le pont d’Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d’Avignon,
On y danse, tous en rond.
X
Les belles dames font comme ça,
Et puis encore comme ça.
X
Sur le pont d’Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d’Avignon,
On y danse, tous en rond.
X
Les cordonniers font comme ça,
Et puis encore comme ça.
X
Sur le pont d’Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d’Avignon,
On y danse, tous en rond.
X
Auf der Brück’ von Avignon
Tanzen Leute, tanzen Leute
Auf der Brück’ von Avignon
Da tanzen die Leut’ im Kreis
X
Die Damen machen so (Knicks)
Und dann machen sie so
X
Auf der Brück’ von Avignon
Tanzen Leute, tanzen Leute
Auf der Brück’ von Avignon
Da tanzen die Leut’ im Kreis
X
Die Herren machen so (Verbeugung)
Und dann machen sie so
X
Auf der Brück’ von Avignon
Tanzen Leute, tanzen Leute
Auf der Brück’ von Avignon
Da tanzen die Leut’ im Kreis
X
Die Gärtner machen so (Schaufeln)
Und dann machen sie so
X
Auf der Brück’ von Avignon
Tanzen Leute, tanzen Leute
Auf der Brück’ von Avignon
Da tanzen die Leut’ im Kreis
***      ****************************************
On the bridge of Avignon,
We all dance there, we all dance there.
On the bridge of Avignon,
We all dance there in a ring.
XXX
The handsome gentlemen do like this,
And then like that.
XXX
On the bridge of Avignon,
We all dance there, we all dance there.
On the bridge of Avignon,
We all dance there in a ring.
XXX
The beautiful ladies do like this,
And then like that.
XXX
On the bridge of Avignon,
We all dance there, we all dance there.
On the bridge of Avignon,
We all dance there in a ring.
XXX
The soldiers do like this,
And then like that.
XXX
On the bridge of Avignon,
We all dance there, we all dance there.
On the bridge of Avignon,
We all dance there in a ring.
XXX
The musicians do like this,
And then like that.
XXX
On the bridge of Avignon,
We all dance there, we all dance there.
On the bridge of Avignon,
We all dance there in a ring.
Na moście, gdzie? w Avignon
każdy tańczy, każdy tańczy.
Na moście, gdzie? w Avignon
Każdy tańczy, również my.
XXX
Prześliczne panie tak tańczą
w przepięknych sukniach tak tańczą
XXX
Na moście, gdzie? w Avignon
każdy tańczy, każdy tańczy.
Na moście, gdzie? w Avignon
Każdy tańczy, również my.
XXX
Piękni poeci tak tańczą
piękni muzycy tak tańczą
XXX
Na moście, gdzie? w Avignon
każdy tańczy, każdy tańczy.
Na moście, gdzie? w Avignon
Każdy tańczy, również my.
XXX
Piękne pisarki tak tańczą
piękne malarki tak tańczą
XXX
Na moście, gdzie? w Avignon
każdy tańczy, każdy tańczy.
Na moście, gdzie? w Avignon
Każdy tańczy, również my.
XXX
Piękne kawiarki tak tańczą
i smutne hafciarki tak tańczą
XXX
Na moście, gdzie? w Avignon
każdy tańczy, każdy tańczy.
Na moście, gdzie? w Avignon
Każdy tańczy, również my.
XXX
Ewa Demarczyk tak tańczy
A Ewa Slaska tłumaczy…
XXX
Na moście, gdzie? w Avignon
każdy tańczy, każdy tańczy.

Foto: Krzysztof Pukański, tłumaczenie piosenki francuskiej na polski z braku lepszych ofert w sieci – Ewa Maria Slaska

Reklamy

Informacje o ewamaria2013

Polska pisarka w Berlinie
Ten wpis został opublikowany w kategorii Redakcja i oznaczony tagami , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

Jedna odpowiedź na „Poezja / Krzysztof Kamil Baczyński

  1. Baczyński miał ogromną lekkość pióra i genialne wyczucie słowa, co stworzyło niepowtarzalną metaforykę jego poezji. Szkoda tylko, że postanowił angażować się patriotycznie, co tylko zaszkodziło jego poezji i ucięło jej skrzydła.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s