Hallo an ALLE! Helft uns!
Bei der Realisierung eines Doku-filmes – schreibt Dariusz Zalega aus Katowice/Chorzów:
Etwa 200 Einwohner aus Oberschlesien haben am Bürgerkrieg in Spanien teilgenommen. Diese Region war ein Dreiländereck und unter Polen, Deutschen und Tschechen geteilt, die Aktivisten haben sich nicht auf eine nationalistische Propaganda eingelassen, sondern gemeinsam gekämpft – für Demokratie und soziale Gerechtigkeit. Viele sind in Spanien gefallen und viele haben mit Bitterkeit die Niederlage erlebt. Wir sollten an sie erinnern, gerade jetzt wo sich über Europa dunkle Wolken des Nationalismus sammeln. Deswegen wollen wir über sie einen Dokumentarfilm machen und bitten Euch um Unterstützung.
Im Film „Faust und Dynamit” (Dauer 45 min) wollen wir die Erinnerungen oberschlesischer Spanienkämpfer, sowie Archive und Filme, Lieder aus dieser Zeit und geschichtliche Szenen verwenden.
Warum: „Faust” – weil die Kämpfer nicht zurückschreckten sich dem Faschismus entgegen zu stellen; „Dynamit” – weil die meisten oberschlesischen Kämpfer Bergleute waren.
Dieser Film gehört zu einem erweitertem Projekt, um die Erinnerung an „die rebellische Geschichte Oberschlesiens”, einer industrialisierten Region vieler Nationen, zu erinnern. In diesem Rahmen haben wir bereits u. a. einen Film realisiert:
http://de.labournet.tv/video/6983/rebellisches-schlesien
Nach der Herstellung soll dieser Film auch über das Internet verbreitet werden als auch bei Aufführungen mit anschließenden Diskussionen. Es werden auch Versionen des Filmes mit deutschen, tschechischen, englischen und spanischen Untertiteln erhältlich sein.
Um den Film herzustellen und das Gedenken an diese Menschen zu bewahren brauchen wir Geld: 40.000 zł (10.000 €uro)
Helft uns!
Hier sind die Links zum Trailer und zum Verein:
www.youtube.com/watch?v=CPhjyviZzfM
www.youtube.com/channel/UCVEoc_sb6_DtDy8jc-fjKiQ/videos
Überweisungen auf das Konto des Vereines sind in der EU gebührenfrei
Stowarzyszenie Grupa Twórcza Ocochodzi
Promenada gen. J. Ziętka 7, 41-500 Chorzów
Bank account: PL71 1050 1357 1000 0022 9017 5872
BIC: INGBPLPW
Titel des Projektes: Spain-Silesia
Anm. d. Redaktion:
Es gibt ein wunderbares Gedicht von russischen Dichter und Drehbuchautor Michail Swetlow: Grenada. Meine Mutter kannte es auswendig. Das letzte Mal hörte ich sie es vor gefühlt 40 Jahren rezitieren, aber bis heute habe ich in Erinnerung ganz lange Passagen davon in genialer Übersetzung ins Polnische von unseren genialen Dichter Julian Tuwim. Seit ich den obigen Beitrag gelesen habe, liefen mir diese Gedicht-Fragmente stets durch den Kopf. Ich dachte, ich veröffentliche es hier. Zur Erklärung noch – die Ballade ist 1926 geschrieben, der Krieg von dem da die Rede ist, ist der russische Bürgerkrieg und nicht der spanische, aber bei den Kämpfen in Spanien wurde die Ballade von russischen Brigadisten gesungen.
Swetlow ist 1903 geboren, erste Gedichte schrieb er schon als 14-jähriger; er starb 1964 in Moskow. Auf Deutsch habe ich sein Gedicht nicht gefunden.
Мы ехали шагом, Мы мчались в боях И «Яблочко»-песню Держали в зубах. Ах, песенку эту Доныне хранит Трава молодая – Степной малахит. X Но песню иную О дальней земле Возил мой приятель С собою в седле. Он пел, озирая Родные края: «Гренада, Гренада, Гренада моя!» X Он песенку эту Твердил наизусть… Откуда у хлопца Испанская грусть? Ответь, Александровск, И Харьков, ответь: Давно ль по-испански Вы начали петь? X Скажи мне, Украйна, Не в этой ли ржи Тараса Шевченко Папаха лежит? Откуда ж, приятель, Песня твоя: «Гренада, Гренада, Гренада моя»? X Он медлит с ответом, Мечтатель-хохол: – Братишка! Гренаду Я в книге нашел. Красивое имя, Высокая честь – Гренадская волость В Испании есть! X Я хату покинул, Пошел воевать, Чтоб землю в Гренаде Крестьянам отдать. Прощайте, родные! Прощайте, семья! «Гренада, Гренада, Гренада моя!» X Мы мчались, мечтая Постичь поскорей Грамматику боя – Язык батарей. Восход поднимался И падал опять, И лошадь устала Степями скакать. X Но «Яблочко»-песню Играл эскадрон Смычками страданий На скрипках времен… Где же, приятель, Песня твоя: «Гренада, Гренада, Гренада моя»? X Пробитое тело Наземь сползло, Товарищ впервые Оставил седло. Я видел: над трупом Склонилась луна, И мертвые губы Шепнули: «Грена…» X Да. В дальнюю область, В заоблачный плес Ушел мой приятель И песню унес. С тех пор не слыхали Родные края: «Гренада, Гренада, Гренада моя!» X Отряд не заметил Потери бойца И «Яблочко»-песню Допел до конца. Лишь по небу тихо Сползла погодя На бархат заката Слезинка дождя… X Новые песни Придумала жизнь… Не надо, ребята, О песне тужить, Не надо, не надо, Не надо, друзья… «Гренада, Гренада, Гренада моя!» |
Jechaliśmy stępa, pędziliśmy w kłębach I „Jabłoczko” – piosnkę trzymaliśmy w zębach. Ach, piosnkę tę dotąd na pewno pamięta Malachit stepowy, murawa pomięta. X Lecz inną pieśń jeszcze, o obcym narodzie, Do siodła przytroczył towarzysz w pochodzie I śpiewał, choć rodak, tutejszy jak ja; – Grenada, Grenada, Grenada majá! X Na pamięć tę piosnkę Jak pacierz znał Pański, I skąd do mołojca Ten smutek hiszpański? Kijowie! Połtawo! Od kiedyż w te strony Przybyły z Grenady Hiszpańskie canzony? X Nie w twoimż to zbożu, Ukrajno śród żniwa, Tarasa Szewczenki Papacha spoczywa? Więc skąd, przyjacielu, W piosence twej łka: – Grenada, Grenada, Grenada majá! X A chochoł-marzyciel Po małej chwileczce Powiada: „Grenadę Znalazłem w książeczce. Wysoki to honor Tak piękne mieć imię, Jest powiat grenadzki W hiszpańskiej krainie. X Ja chatę porzucił I walczyć szedł po tom, Że ziemię w Grenadzie Ja oddać chcę chłopom. Żegnajcie, najmilsi, Powrócę, Bóg da!” Grenada, Grenada, Grenada majá! X Pędziliśmy w znoju, By poznać dokładnie Gramatykę boju I słowa armatnie. Świt wstawał na niebie, By znowu się schować, I koń się utrudził Po stepie cwałować. X Lecz „Jabłoczko” szwadron Wciąż grał bez wytchnienia Na skrzypcach epoki Smyczkami cierpienia. I gdzież, przyjacielu, Podziała się ta – Grenada, Grenada, Grenada majá! X Na ziemię od kuli Zwaliło się ciało, Rozstało się z siodłem, A nigdy nie chciało. Nad trupem się księżyc Potoczył jak łza, I wargi martwiejąc Szepnęły: „Grena…” X Daleko, za chmury, Unosząc swa mękę, Przyjaciel mój poszedł I zabrał piosenkę, I nikt już nie słyszał Od tego dnia: – Grenada, Grenada, Grenada majá! X A szwadron kolegę Bez żalu pogrzebał I „Jabłoczko” – piosnkę Do końca dośpiewał. I tylko z niebiosów Opadła nad nami Łza deszczu maleńka Na zmierzchu aksamit. X I cóż wy, najmilsi? Za pieśnią tęsknicie? Nie wolno! Pieśń nową Złożyło nam życie! I składa, i składa, I naprzód nas gna! – Grenada, Grenada, Grenada majá! |
Liebe Ewa,
ich finde die Bilder zum u. über den Film bestechend schön, so schön, dass sie als martialische Verführung wirken können.
Ich sehe schöne, junge Helden, die sich genauso begeistert in den Kampf begeben zu haben scheinen wie heute dieDschihad- Kämpfer.
Welches Ziel verfolgt so ein Film? Ich möchte keine Begeisterung für Krieg unterstützen.
Anne
Hätte nie im Leben gedacht, dass die Erinnerung an die Bürgerkriege Begeisterung für Krieg hervorrufen kann. Für mich ist der Spanische Bürgerkrieg ein wichtiger Element meines Heranwachsens. Ich las Hemingway und sah ihn im Theather. Meine Mutter machte mehrere Grafikserien über den Spanischen Krieg. Sie übersetzte Gedichte von Federico Garcia Lorca, einen Dichter, der in ersten Tagen des Krieges umgebracht wurde. Wo siehst Du die Begeisterung?